Wyprawa do cesarskich pingwinów - 2022 - Voyage to emperor penguins

Część II - U cesarskich pingwinów  -   Part two - Emperor penguins

Tekst i zdjęcia - Wojciech Dąbrowski © - text and photos


In the fall of 2022, I made another great trip: to hot Polynesia and to cold Antarctica. I set out believing that on the route I would discover new tropical islands and fulfill my dream of seeing emperor penguins. The dream came true!

 

Jesienią 2022 roku odbyłem kolejną wielką podróż: na gorącą Polinezję i na zimną Antarktydę. Wyruszałem wierząc, że na trasie odkryję dla siebie nowe tropikalne wyspy i zrealizuję marzenie o zobaczeniu cesarskich pingwinów. Udało się!

After a few weeks spent at the beginning of the tour in the South Pacific, I had to move quickly to Tierra del Fuego, where most expeditions to Antarctica start. On the ship "Ortelius" I crossed the Drake Passage and found myself in the Weddell Sea. This is where our first Antarctic landing took place: On Devil Island we visited a large colony of Adelie penguins. But everyone was waiting impatiently for the next day's meeting with the emperor penguins. 

 

Po kilku tygodniach spędzonych na początku trasy na Południowym Pacyfiku przyszło mi przemieścić się szybko na Ziemie Ognistą, gdzie rozpoczyna się większość ekspedycji na Antarktydę. Na statku "Ortelius" pokonałem Cieśninę Drake'a i znalazłem się na Morzu Weddella. Tu odbyło się nasze pierwsze lądowanie w Antarktyce: Na Devil Island odwiedziliśmy dużą kolonię pingwinów Adeli. Ale wszyscy czekali niecierpliwie na spotkanie z cesarskimi pingwinami, zaplanowane na następny dzień.

 

Cesarskie pingwiny tym różnią się od swoich mniejszych pobratymców, że nie mają swoich siedlisk na wybrzeżach Antarktydy, ale we wnętrzu Siódmego Kontynentu. Dlatego tak trudno do nich dotrzeć. Najbliższa Ushuai znana kolonia cesarskich pingwinów to Snow Hill - tam właśnie zmierzaliśmy.

Emperor penguins differ from their smaller relatives in that they do not have their habitats on the shores of Antarctica, but in the interior of the Seventh Continent. That's why it's so hard to reach them. The closest known emperor penguin colony to Ushuaia is Snow Hill - that's where we were headed.

   

Tego dnia wstaliśmy (nie do wiary!) już o czwartej rano. Było już widno, ale pogoda była pochmurna. Szybko pochłanialiśmy bufetowe śniadanie czekając niecierpliwie na komunikat o lotach na ląd. O piątej wystartował pierwszy helikopter z grupą naszych instruktorów i sprzętem. To był dobry znak - lecimy! Pogoda się poprawiała z kwadransa na kwadrans...

Everyone was rushing to the helicopters. Unfortunately, the transfer to land began with those who lived on the top deck, in the most expensive cabins. I lived in the cheapest one - on the lowest deck... I had to wait a long time for my turn. I was afraid that the weather might suddenly change - like in Antarctica. However, I finally flew - after a dozen or so minutes of flight, my helicopter landed on the snow in an amazing void:

 

Wszyscy rwali się do maszyn. Niestety przerzut na ląd zaczęli od tych, którzy mieszkali na najwyższym pokładzie, w najdroższych kabinach. Ja mieszkałem w tej najtańszej - na najniższym pokładzie... Długo przyszło mi czekać.  Bałem się, że pogoda może się nagle zmienić - jak to na Antarktydzie. Jednak w końcu poleciałem - po kilkunastu minutach lotu moja maszyna siadła na śniegu w niesamowitej pustce: 

The trail to the penguin colony was marked by our instructors with red flags. We shuffled in high rubber boots about 1.5 kilometers in deep, wet snow, forcing smaller and larger streams:

 

Szlak do kolonii pingwinów był wyznaczony przez naszych instruktorów czerwonymi chorągiewkami. Człapaliśmy w wysokich gumiakach jakieś 1,5 kilometra w głębokim, mokrym śniegu forsując mniejsze i większe strumienie:

When the sun came up, everyone was amazed by the views. Not only snow-covered peaks, but also turquoise lakes formed as a result of melting snow and ice:

 

Gdy pojawiało się słońce wszyscy zachwycali się widokami. Nie tylko szczytami pokrytymi śniegiem, ale także turkusowymi jeziorkami powtałymi w wyniku topnienia śniegu i lodu:

Although the imperial colony was hidden by a hill, we didn't have to wait long for the penguins. Unexpectedly, parallel to our trail, there was a trail that the penguins used to march to the ocean a few kilometers away: 

 

Choć kolonia cesarskich była zasłonięta przez wzgórze to na pingwiny nie musieliśmy wcale długo czekać. Niespodziewanie równolegle do naszego szlaku pojawił się szlak, którym pingwiny maszerowały do odległego o kilka kilometrów oceanu:  

They walked in a nice row in small groups, swaying funny from side to side. They had never seen a man in their lives. Amazed, they stopped to look at us - strange creatures. They seemed to exchange their observations:

 

Szły karnym rzędem w kilkuosobowych grupkach, kołysząc się zabawnie na boki. Nie widziały człowieka nigdy w życiu. Zadziwione przystawały przypatrując się nam - dziwnym stworom. Wydawało się, że wymieniają spostrzeżenia:

My next travel dream has come true! It was the best opportunity to capture it in a photo. I took off my wool cap for a moment, from under which my face was barely visible, and asked Andre - my roommate from the cabin, to take a commemorative photo of me. This scene is his credit. Thank you, Andre!

 

Moje kolejne podróżnicze marzenie się spełniło!  Była to najlepsza okazja, aby uwiecznić to na zdjęciu. Ściągnąłem na chwilę wełnianą czapkę spod której ledwo było widać moją twarz i poprosiłem Andre - mojego współlokatora z kabiny, aby zrobił mi pamiątkowe zdjęcie Ta scena jest jego zasługą. Dziękuję, Andre!

Emperor penguins can reach a height of up to 120 cm. They are very similar to king penguins, except that they are shorter (up to 1 meter tall), have an intense orange "napkin" under the chin and a longer beak. Above all, however, the "royal" ones leave Antarctica for the winter, sailing north...

 

Pingwiny cesarskie osiągają wzrost nawet 120 cm. Są bardzo podobne do pingwinów królewskich, tyle że tamte są niższe (mają wzrost do 1 metra), mają intensywną pomarańczową "serwetkę" pod brodą i dłuższy dziób. Przede wszystkim jednak "królewskie" na zimę opuszczają Antarktydę, płynąc na północ...

When in the summer in Antarctica the emperor penguins begin to thaw on the route of their many-kilometer march to the sea, they have to overcome various obstacles - not only streams of water created from melting snow, but also uneven terrain, hills and mini-ravines. How to overcome them with only such short legs?

 

Kiedy latem na Antarktydzie zaczynają się roztopy cesarskie pingwiny na trasie swojego wielokilometrowego marszu do morza muszą pokonywać różne przeszkody - nie tylko strumienie wody powstałe z topniejącego śniegu, ale także nierówności terenu, pagórki i mini-wąwozy. Jak je pokonać mając tylko takie krótkie nogi?

"Emperors" overcome obstacles by lying on their stomach and pushing off with their legs and wing-fins. The belly, covered with thick feathers, is slippery - they slide on it like on the sled: 

 

"Cesarskie" pokonują przeszkody kładąc się na brzuchu i odpychając się nogami i skrzydło-płetwami. Pokryty gęstymi piórami brzuch jest śliski - zjeżdżają na nim jak na sankach:

This way of moving resembles crawling and is tiring in the long run. No wonder that caravans of friendly birds sometimes stop and lie down until the guide gives the signal to continue walking or crawling towards the sea:

 

Taki sposób poruszania się przypomina czołganie i na dłuższa metę jest męczący. Nic wiec dziwnego, że karawany sympatycznych ptaków czasami przystają i odpoczywają leżąc, aż przewodnik da sygnał do dalszego marszu lub czołgania się w kierunku morza:

The camera's telephoto lens allows you to get a close look at these strange wing-fins. On land, they perform only auxiliary functions, but in the water they make penguins great swimmers, able to stay underwater and hunt for up to several dozen minutes.

 

Teleobiektyw kamery pozwala przyjrzeć sie z bliska tym dziwnym szkrzydło-pletwom.  Na lądzie pełnią tylko funkcje pomocnicze, ale w wodzie czynią z pingwinów wspaniałych pływaków, mogących przebywać pod wodą i polować nawet kilkadziesiąt minut. 

In the next photo you can see that the penguin uses these flimsy fins to support itself when rising to an upright position, also using its short tail slightly:

 

Na następnym zdjęciu widać, że pingwin używa tych słabiutkich na oko  płetw dla podpierania się przy wstawaniu do pozycji pionowej, podpierając się także delikatnie krótkim ogonkiem: 

Such a wide and deep river, which on the trail for people is a real obstacle for penguins, is only a pleasant diversion of their march. The only difficulty is getting out of the water to the other shore... But then you can rest on the shore!

 

Tak szeroka i głęboka rzeczka, która na szlaku dla ludzi jest nie lada przeszkodą dla pingwinów jest tylko przyjemnym urozmaiceniem marszu. Jedynym utrudnieniem jest wyjście z wody na drugi brzeg... Ale potem ba brzegu można sobie odpocząć na brzegu!

The largest penguins sleep standing up (bottom photo) with their heads lowered along their trunks. they often lean against each other - not only to keep each other warm, but also to keep their balance easier when the wind is blowing...

  Te największe pingwiny śpią na stojąco (zdjęcie na lewej kolumnie) opuściwszy głowy wzdłuż tułowia. często opierają się o siebie - nie tylko po to, aby wzajemnie się ogrzewać, ale także po to by łatwiej utrzymać równowagę przy naporze wiatru...

 

 

Finally I reached the colony. The impression was amazing: there was a crowd of adult penguins in front of us. But there were probably even more gray chicks, not yet feathered, patiently waiting for their parents to return with food:

 

 

Wreszcie dodarłem do kolonii. Wrażenie było niesamowite: przed nami stał tłum dorosłych pingwinów. Ale chyba jeszcze więcej było szarych, nieopierzonych jeszcze piskląt, cierpliwie czekających na powrót rodziców z pokarmem:

The weather was very changeable. A strong wind blew the clouds incessantly and drove them somewhere farther away. When the sun showed for a moment, the whole landscape gained color. And I wished we could get closer to take better pictures. But the Cerberus escorting us - a former police officer - marked a line - 5 meters from the most protruding in our direction individual penguins, which we could not cross... 

 

Pogoda była bardzo zmienna. Silny wiatr bez przerwy nawiewał chmury i pędził je zaraz gdzieś dalej. Gdy pokazywało się na chwilę słońce cały ten krajobraz zyskiwał na kolorach. A ja żałowałem, że nie możemy podejść bliżej by zrobić lepsze zdjęcia. Ale eskortujący nas cerber - były policjant wyznaczył linię - 5 metrów od najbardziej wysuniętych w naszym kierunku, pojedynczych pingwinów, której nie mogliśmy przekroczyć...

What have I got left? I took pictures using the zoom of my video camera. Below I posted greatly enlarged clippings of these photos, apologizing to readers for their imperfection. But photos were not the most important thing at that time and place. The most important thing is that after years, despite all adversities, we managed to get here and see them!

 

Cóż mi pozostało? Robiłem zdjęcia wykorzystując zoom mojej kamery video. Poniżej zamieszczam mocno powiększone wycinki z tych zdjęć, przepraszając czytelników za ich niedoskonałość. Ale nie zdjęcia były w tym czasie i miejscu najważniejsze. Najważniejsze, że po latach, mimo wszelkich przeciwności udało się tu dotrzeć i je zobaczyć!

I felt like the chosen one. How many people, how many Poles, have been to such an unusual place and have seen such an unusual Teatrum at least once in their lives?  

 

Poczułem się jak wybraniec losu. Ilu ludzi, ilu Polaków było w tak niezwykłym miejscu i choć jeden raz w życiu oglądało tak niezwykłe teatrum?

Those black dots in the pictures are the mothers of the baby penguins. In the autumn, they laid an egg and left them for the whole winter with their dads, who kept them patiently on their feet, hugging to their bodies. In the darkness and winds of Antarctic winter. The mothers came back, well fed only in the spring, changing fathers when the chicks were already hatched. Then the hungry and exhausted fathers took the long walk to the ocean to replenish their calories. How amazing!...

 

Te czarne punkciki na zdjęciach to mamusie młodych pingwinów. Jesienią zniosły one po jajku i zostawiły je na całą zimę tatusiom, którzy trzymali je cierpliwie na nogach, przytulone do ciała. W ciemnościach i wichrach antarktycznej zimy. Mamy wróciły, dobrze odkarmione dopiero na wiosnę zmieniając ojców przy wyklutych już pisklętach. Wtedy głodni i wycieńczeni ojcowie podjęli długi marsz do oceanu, by uzupełnić kalorie. Dziwy, dziwy...

The penguin colony on Snow Hill is very extensive and, as you can see in the pictures, it is divided into several "districts" distant from each other. More than 10,000 penguins camp here (because emperor penguins do not build nests):

 

Kolonia pingwinów na Snow Hill jest bardzo rozległa i tak jak widać na zdjęciach podzielona jest na kilka odległych od siebie "dzielnic". Koczuje tu (bo przecież pingwiny cesarskie nie budują gniazd) ponad 10 tysięcy pingwinów:

What was happening before my eyes was so extraordinary that I forgot about the water that was splashing in one rubber boot (I sank one foot deeper when forcing a stream). There was not much agitation in the colony; especially those young penguins patiently waiting motionless for their parents' return, only shouting from time to time...

 

To, co się działo przed moimi oczami było tak niezwykłe, że zapomniałem o wodzie, która chlupotała mi w jednym gumiaku (zapadłem się jedną nogą głębiej przy forsowaniu któregoś strumienia). W kolonii nie było dużego poruszenia; szczególnie te młode pingwiny cierpliwie czekały w bezruchu na powrót rodziców, pokrzykując tylko od czasu do czasu...

Both females and males bring food to their chick in the crop. In order to feed them, the parents open their beaks wide, and their ward eats what they brought from the sea (photo below). At the end of the Antarctic summer, young penguins fledge and march to the sea to learn how to swim and to hunt for food...

 

Zarówno samice jak i samce przynoszą pożywienie dla swojego pisklaka w wolu. Aby je nakarmić, rodzice otwierają szeroko dziób, a ich podopieczny wyjada z wola to, co przynieśli z morza (zdjęcie na lewej kolumnie). Pod koniec antarktycznego lata młode pingwiny sie opierzają i maszerują do morza uczyć się pływać i zdobywać pożywienie...

 

 

Mountains and glaciers are a wonderful setting for the genre scenes set in the Snow Hill Colony. It was discovered by Antarctic explorers only in 1990:

 

Góry i lodowce są wspaniałą oprawą dla rodzajowych scen rozgrywających się w kolonii Snow Hill. Została ona odkryta przez badaczy Antarktydy dopiero w 1990 roku:

I had to control time. I had an approximate time of the helicopter flight back to the ship. Ironically, as I set off on my return march along the trail marked by flags stuck in the snow, the weather cleared up. I was able to take some nice photos along the way:

 

Musiałem kontrolować czas. Miałem wyznaczoną orientacyjną godzinę powrotnego lotu helikopterem na statek. Jak na ironię, gdy wyruszyłem w powrotny marsz szlakiem wyznaczonym przez zatknięte w śnieg chorągiewki pogoda się poprawiła. Mogłem jeszcze zrobić po drodze kilka niezłych zdjęć:

When the view of the landing field finally opened around the bend, I was surprised to see all three of our helicopters immobilized there. It turned out that the strong wind made it impossible for the helicopters to land safely on the ship.

 

Kiedy za zakrętem otworzył się wreszcie widok na lądowisko zaskoczony zobaczyłem tam unieruchomione wszystkie trzy nasze helikoptery. Okazało się, że silny wiatr uniemożliwia bezpieczne siadanie helikopterów na statku.

The leader of the expedition ordered emergency tents to be pitched, providing shelter from the wind. Waiting motionless by the helicopters was risk of frostbite. The worst part was that we didn't know how long we'd have to wait for flights to resume. Maybe even until morning?

 

Kierownik ekspedycji zarządził rozbicie awaryjnych namiotów, dających schronienie przed wiatrem. Oczekiwanie bez ruchu przy helikopterach groziło odmrożeniami. Najgorsze było to, że nie wiedzieliśmy jak długo przyjdzie nam czekać na wznowienie lotów. Może nawet do rana?

We had a strong enough radio with us to summon help if necessary, but the nearest scientific station was beyond the range of a one day march. There were unforeseen problems - for example, we had to run around the iceberg visible in the picture to find WC. 

 

Mieliśmy ze sobą dostatecznie silną radiostację aby w razie potrzeby wezwać pomoc, ale najbliższa stacja naukowa była poza zasięgiem dziennego marszu. Pojawiły się nieprzewidziane problemy - na przykład za potrzebą trzeba było biegać za widoczną na zdjęciu górę lodową.

In order to fill the irritating silence in the tent with something and keep the spirits of my companions up, I started talking about my travel adventures on all continents, including my previous expeditions to Antarctica. Fortunately, after two hours of waiting, flights resumed. Tired but happy, I returned to the ship with the others. Another travel dream come true...

 

Aby wypełnić czymś irytujące milczenie panujące w namiocie i podtrzymać towarzyszy na duchu zacząłem opowiadać o moich podróżniczych przygodach na wszystkich po kolei kontynentach, w tym o moich poprzednich ekspedycjach na Antarktydę. Na szczęście po dwóch godzinach oczekiwania loty wznowiono. Zmęczony, ale szczęśliwy wróciłem z innymi na statek. Kolejne podróżnicze marzenie zostało zrealizowane...

In the expedition's program there was second landing at the Snow Hill emperor penguin colony the next day, but weather conditions prevented it. Instead on the way back to Ushuaia, we visited the chinstrap and gentoo penguin colonies in Hope Bay on the Antarctic Peninsula...

 

Program ekspedycji przewidywał powtórzenie lądowania przy kolonii cesarskich pingwinów Snow Hill następnego dnia, ale nie pozwoliły na to warunki pogodowe. W drodze powrotnej do Ushuaia odwiedziliśmy jeszcze kolonie pingwinów maskowych (chinstrap) i białobrewych (gentoo) w Hope Bay na Półwyspie Antarktycznym...

A few days later, after five consecutive flights, I successfully arrived to Gdansk, to immediately start preparing the next trips... :)

 

Kilka dni później po pięciu kolejnych lotach dotarłem szczęśliwie do Gdańska by niezwłocznie przystąpić do przygotowania kolejnych podróży...  :)

 

 

 

 My hot news from this expedition (in English) you can read in my travel log:  www.globosapiens.net/travellog/wojtekd 

 

Notatki robione "na gorąco" na trasie podróży (po angielsku) można przeczytać w moim  dzienniku podróży w serwisie globosapiens.net

     

 

Przejście do strony "Moje podróże"                                           Back  to  main  travel page 

Powrót do głównego katalogu                                                    Back to the main directory