Wyprawa do Centralnej Argentyny - 2019 cz.3 /part three - Central Argentina Expedition
Tekst i zdjęcia - Wojciech Dąbrowski © - text and photos
In November/December 2019 I made an interesting trip to Argentina. It consisted of two parts. To begin with, I took a cruise ship from Marseille to Buenos Aires. The second part of the journey was a car route around central Argentina, during which (with another Polish traveler - Mr. Irek) we traveled almost 5500 kilometers. Below I show chronologically selected photos from our Argentinian route. In the first part of this photo report I showed stages from Cordoba to San Martin de los Andes. In the second part, driving in the magnificent scenery of the Andean lakes, we reached Esquel.Now we go further: |
W listopadzie/grudniu 2019 odbyłem ciekawą podróż do Argentyny. Składała się ona z dwóch części. Na początek statkiem popłynąłem z Marsylii do Buenos Aires. Druga część podróży to samochodowa trasa wokół Centralnej Argentyny podczas której (z innym polskim podróżnikiem - panem Irkiem) przemierzyliśmy blisko 5500 kilometrów. Poniżej pokazuję w porządku chronologicznym wybrane zdjęcia z naszej argentyńskiej trasy. W pierwszej części fotorelacji pokazałem etapy drogi od Cordoby do San Martin de los Andes. W drugiej części jadąc we wspaniałej scenerii andyjskich jezior dotarliśmy do Esquel. Teraz jedziemy dalej: |
|
|
||
Road number 25 led us east among the low, half desert hills. The sun has hidden behind the clouds. The landscape around was gray and monotonous. But the quality of the road was fortunately better than I expected. We stood at the entrance to Paso de Indios. This imaginative name referred to a small, gray and sleepy village located somewhere far away from the world. |
Droga numer 25 prowadziła nas na wschód wśród niewysokich, pół pustynnych wzgórz. Słońce skryło się za chmurami. Krajobraz wokół był szary i monotonny. Ale jakość drogi była na szczęście lepsza, niż oczekiwałem. Stanęliśmy przy wjeździe do Paso de Indios. Ta pobudzająca wyobraźnię nazwa odnosiła się do niewielkiej, szarej i sennej wioski, położonej gdzieś, daleko od świata. |
|
Few kilometers after Paso, the landscape has changed. Strongly eroded, colorful hills appeared, sections of the cliff several dozen meters high. There was something to look at and to photograph: |
Kilka kilometrów za Paso krajobraz się zmienił. Pojawiły się w nim silnie zerodowane, kolorowe wzgórza, odcinki wysokiego na kilkadziesiąt metrów klifu. Było na co patrzeć i co fotografować: |
|
Locals call these interesting rock formations Los Altares - The Altars ... |
Miejscowi nazwali te ciekawe formacje skalne Los Altares - Ołtarze...
|
|
Road 25 is hardly frequented - we have rarely seen other vehicles on this section |
Droga 25 jest rzadko uczęszczana - niesłychanie rzadko na tym odcinku widzieliśmy inne pojazdy |
|
However, it turns out that someone lives in this wilderness. However, you have to have extraordinary preferences to live 32 kilometers from the nearest beaten road - this distance must be covered on this sandy road to estancia (farm) Cross of the South: |
Okazuje się jednak, że ktoś mieszka na tym pustkowiu. Trzeba mieć jednak niezwykłe upodobania, aby żyć 32 kilometry od najbliższej bitej drogi - taka odległość trzeba pokonać po tej piaszczystej drodze do estancji (gospodarstwa) Krzyż Południa: |
|
It was a very long day behind the wheel. We have crossed Argentina horizontally! It wasn't until evening that we arrived in Puerto Madryn on the Atlantic. A strong wind was raising clouds of dust. The most prominent part of the city is the coastal promenade: |
To był bardzo długi dzień za kierownicą. Przecięliśmy Argentynę w poprzek! Dopiero pod wieczór dotarliśmy do Puerto Madryn nad Atlantykiem. Silny wiatr podnosił tumany pyłu. Najbardziej reprezentacyjną częścią miasta jest nadbrzeżna promenada: |
|
Puerto Madryn owes its tourist career to the nearby national park on the Valdez Peninsula and the penguin reserve Punta Tombo located further south. I visited Punta Tombo years ago and now it was the turn of the Peninsula. You can visit the national park by car or as part of an organized trip from one of the agencies from Puerto Madryn. |
Puerto Madryn zawdzięcza swoją turystyczną karierę pobliskiemu parkowi narodowemu na Półwyspie Valdez i rezerwatowi pingwinów Punta Tombo położonemu bardziej na południe. Punta Tombo odwiedziłem już przed laty wobec tego teraz przyszła kolej na Półwysep. Park narodowy odwiedza się własnym samochodem lub w ramach zorganizowanej wycieczki jednej z agencji z Puerto Madryn. |
|
At the entrance gate to the national park you have to pay 120 pesos for the
car and 850 pesos for each person. A dozen or so kilometers away is the
information center (pictured above) with a small exhibition (killer whale
jaw and skeleton of a young whale). From the tower built next to it you can
see a significant stretch of the flat peninsula, but it's nothing special. |
Przy bramie wjazdowej do parku narodowego trzeba zapłacić 120 pesos za samochód i po 850 pesos za każdą osobę. Kilkanaście kilometrów dalej jest centrum informacji (za zdjęciu powyżej) z niewielką ekspozycją (szczęka orki i szkielet młodego wieloryba). Z wybudowanej obok wieży można objąć wzrokiem znaczną połać płaskiego półwyspu, ale to nic szczególnego. Szutrową drogą pojechaliśmy stąd na Punta Norte - jeden z dwóch punktów widokowych urządzonych ponad plażą: |
|
Because you can't go down to the beach where sea lions and sea elephants lie. If you have a camera with a sufficiently large zoom lens, then you can take a picture in which a male - sea lion poses (below). And those bright bodies, what lie are young elephant seals: |
Bo na plażę, na której leżą lwy morskie i morskie słonie schodzić nie wolno. Jeśli ma sie aparat z odpowiednio dużym teleobiektywem, to można zrobić takie zdjęcie, na którym pozuje samiec - morski lew. A te jasne cielska, co leżą to młode morskie słonie: |
|
Then we traveled 47 kilometers on the gravel road parallel to the sea shore towards the Punta Cantor lookout. In many places we met wild guanaco. Sometimes they crossed the road: |
Następnie jechaliśmy 47 kilometrów szutrową drogą równoległą do morskiego brzegu w kierunku punktu obserwacyjnego Punta Cantor. W wielu miejscach spotykaliśmy dziko żyjące guanaco. Czasami przechodziły przez drogę: |
|
Guanaco (in English: Andean Guanaco) is a shapely lama's relative. It feeds on grass, leaves and buds of shrubs, reaching a weight of over 100 kg. |
Guanaco (po polsku: gwanako andyjskie) jest zgrabniejszym krewnym lamy. Żywi się trawą, liśćmi i pąkami krzewów, osiągając wagę nawet ponad 100 kg: |
|
|
Kilka kilometrów przed Punta Cantor po lewej widać długi na jakieś 30 metrów balkon zbudowany przy małej kolonii pingwinów Magellana. Te pocieszne stworzenia, mające 30-40 cm wzrostu mają swoje gniazda w norkach na zboczu, wysoko ponad plażą. Aby zdobyć pożywienie muszą maszerować w dół, do morza, a potem znów wspinać się w górę...
Few kilometers before Punta Cantor on the left you can see a balcony about 30 meters long built near small colony of Magellanic penguins. These amusing creatures, 30-40 cm tall, have their nests in burrows on a slope, high above the beach. To get food they must march down to the sea and then climb up again going home... |
|
At Punta Cantor we found the whole complex of buildings: a restaurant, sanitary facilities, rooms for park employees. The observation deck visible in the photo is a long distance from the beach and you need good binoculars to see mammals lying on the beach from it. |
Na Punta Cantor zastaliśmy cały kompleks budowli: restaurację, sanitariaty, pomieszczenia dla pracowników parku. Widoczny na zdjęciu taras widokowy jest w dużej odległości od plaży i trzeba dobrej lornetki, aby zobaczyć z niego leżące na plaży ssaki |
|
At low tide, you can see exposed, seaweed-covered rocks in the shallows - the orcs are not here to venture. However, we were told that four orcs had been seen the previous day on Punta Norte. They come here to hunt young seals and can even follow them to the beach. Animals lying on the sand showed zero activity: |
W porze odpływu widać odsłonięte, porośnięte wodorostami skały na płyciźnie - orki tu raczej się nie zapuszczają. Natomiast mówiono nam, że na Punta Norte poprzedniego dnia widziano cztery orki. Przypływają tu one polować na młode foki i potrafią zapuścić sie za nimi nawet na plażę. Leżące na pisku zwierzęta wykazywały zero aktywności: |
|
Fenced paths allow you to go down to the dunes and walk a few hundred meters along the shore, but this does not significantly extend the possibilities of watching animals: |
Wygrodzone ścieżki umożliwiają zejście na wydmy i przejście kilkuset metrów wzdłuż brzegu, ale nie poszerza to znacząco możliwości podglądania zwierząt: |
|
|
||
The third and last animal observation point in the Valdez Peninsula National Park is at the southeastern tip of the peninsula. But when we got to Punta Delgada it turned out that the gate was closed. The park staff explained that this part of the coast - including the lighthouse and the elephant colony, was occupied by the Argentine Navy. (!)
|
Trzeci i ostatni punkt obserwacji zwierząt w Parku Narodowym Półwyspu Valdez znajduje się na południowo-wschodnim krańcu półwyspu. Ale gdy dojechaliśmy do Punta Delgada okazało się, że brama jest zamknięta. Obsługa parku wyjaśniła, że ten fragment wybrzeża - obejmujący między innymi latarnię morską i kolonię słoni morskich jest zajęty przez argentyńską marynarkę. (!) |
|
|
||
Valdez Park is extensive. We had to drive 75 kilometers from the closed Punta Delgada gate to the Park gate. And then about 100 kilometers to Puerto Madryn. To be honest, the widely advertised National Park disappointed me. Of course, this can be an attraction for people who have never seen seals in their life ... |
Park Valdez jest rozległy. Od zamkniętej bramy Punta Delgada do bramy Parku mieliśmy do przejechania 75 kilometrów. A potem jeszcze około 100 kilometrów do Puerto Madryn. Mówiąc szczerze tak szeroko reklamowany Park Narodowy Valdez mnie rozczarował. Oczywiście, dla ludzi, którzy nigdy w życiu nie oglądali fok w ich naturalnym środowisku może to być atrakcja... |
|
|
||
Następnego dnia wyruszyliśmy wzdłuż atlantyckiego wybrzeża na północ. Po drodze były (w Las Grutas) piękne klify w których gniazduje ptactwo i piaszczyste diuny.
The next day we headed north along the Atlantic coast. Along the way there were beautiful cliffs in Las Grutas with nesting birds and sandy dunes. |
||
For beautiful views, we left the main road No. 3 for the gravel RP1 (photo above). It was a ride in complete emptiness (there are no settlements and no traffic). The panoramas were wonderful: |
Dla pięknych widoków zjechaliśmy potem z głównej drogi nr 3 na szutrową RP1 (zdjęcie powyżej). Była to jazda w zupełnej pustce (nie ma tu żadnych osad i żadnego ruchu kołowego). Panoramy były wspaniałe: |
|
It was beautiful driving in a completely virgin terrain. But finally we found such a sign on our RP1. We had to turn back without reaching the main attraction of this section of the coast - a sea lion colony near Loberia. |
Piękna to była jazda w zupełnie dziewiczym terenie. Aż w końcu na naszej RP1 zastaliśmy taki oto znak. Trzeba było zawrócić nie dojeżdżając do głównej atrakcji tego odcinka wybrzeża - kolonii lwów morskich koło Loberii. |
|
Road No. 3 led us to the city of Viedma on the great Rio Negro River. Across the river is the small, historic town of Carmen de Patagones. It is worth crossing the river paying 20 pesos to stroll among the old streets. |
Droga nr 3 doprowadziła nas do miasta Viedma nad wielką rzeką Rio Negro. Po drugiej stronie rzeki rozłożyło się niewielkie, historyczne miasteczko Carmen de Patagones. Warto przeprawić się przez rzekę płacąc 20 pesos, aby pospacerować wśród starych uliczek. |
|
|
||
On the next day I decided to return to the PR1 road, entering it from its other end, where the holiday town El Condor is located. There is a nice beach at El Condor, but the main attraction for tourists is the rocky cliff closing the beach. Parrots nest in it. Can you see in the picture those thousands of holes in the rock?: |
Następnego dnia postanowiłem wrócić na drogę PR1, wjeżdżając na nią z jej drugiego krańca, gdzie leży wczasowa miejscowość El Condor. W El Condor jest ładna plaża, ale główną atrakcją dla turystów jest skalny klif zamykający tę plażę. Gniazdują w nim papugi. widzicie na zdjęciu te tysiące otworów w skale?: |
|
The number of birds that have their nests here is estimated at 35,000 - it's the largest parrot colony in the world! - they advertise. At low tide, you can go to the beach under the cliff and having good zoom look into these nests: |
Liczbę ptaków, które mają tu swoje gniazda szacują na 35000 - to największa kolonia papug na świecie! - reklamują. W porze odpływu można wejść na plażę pod klifem i mając dobry zoom zajrzeć do tych gniazd. Papugi są zabawne i bardzo hałaśliwe: |
|
Driving few kilometers on the cliff, on which there is also a small lighthouse, you will reach the Punta Bermeja reserve. Here, after paying 100 pesos for entry, you can walk about a kilometer along the cliff path to three observation balconies from which ... you can not see much. Only after passing to the edge of the cliff (be careful!) A sensational view down opens: |
Jadąc dalej kilka kilometrów po klifie, na którym stoi także niewielka latarnia morska dociera się do rezerwatu Punta Bermeja. Tu, po zapłaceniu 100 pesos za wstęp można pomaszerować około kilometra ścieżką po klifie do trzech balkonów obserwacyjnych z których... niewiele widać. Dopiero po przejściu na krawędź klifu (zachowajcie ostrożność!) otwiera się rewelacyjny widok w dół: |
|
At the foot of the cliff, a small area of flat rocks and sand is crowded with 4,000 sea lions - young and adult. The view is more fascinating than on the Valdez Peninsula, recognized by UNESCO as a World Heritage Site ... |
U podnóża klifu tłoczą się na niewielkiej powierzchni płaskich skał i piasku 4 tysiące morskich lwów - młodych i dorosłych. Widok jest bardziej fascynujący niż na Półwyspie Valdez, uznanym przez UNESCO za World Heritage Site... |
|
|
||
We did not regret that we had to make some extra way to see this reserve... The next night we spent in the big port city of Bahia Blanca. This city should be avoided - the old district around the old steam locomotion set up in a small park: |
Nie żałowaliśmy, że przyszło nam nadłożyć drogi, aby zobaczyć ten rezerwat... Następny nocleg wypadł nam w wielkim portowym mieście Bahia Blanca. To miasto trzeba raczej omijać - stara dzielnica wokół portu jest zaniedbana, a jedyną atrakcją wydaje się być muzealny parowóz ustawiony w niewielkim parku. Ale kto to wiedział?: |
|
Heading back to Cordoba, we now had to drive huge areas of the Argentine pampa, the landscape is rather monotonous, and the roads run straight as it shot: |
Zmierzając na powrót do Cordoby mieliśmy teraz do przejechania olbrzymie obszary argentyńskiej pampy, jej krajobraz jest raczej monotonny, a drogi biegną prosto jak strzelił: |
|
The route is diversified by windmills that pump water from the wells for herds of cattle grazing on the pampa: |
Urozmaiceniem trasy są wiatraki pompujące ze studni wodę dla stad pasącego się na pampie bydła: |
|
In the middle of this region lies the pretty city of Santa Rosa. We stayed there for a few hours to see the cathedral with a very interesting tower (photo below), relax and replenish our supplies. |
W środku tego regionu leży ładne miasto Santa Rosa. Zatrzymaliśmy sie tam na kilka godzin, by zobaczyć katedrę o bardzo ciekawej wieży (zdjęcie poniżej), odpocząć i uzupełnić zapasy. |
|
When a day later we returned a rented car in Cordoba, it turned out that we drove nearly 5500 kilometers. Fortunately, without any failure and without any damage to the car body, which - considering that about 30% of the route we traveled on gravel, it was hard to believe ... We flew to Buenos Aires on a domestic flight. |
Gdy dzień później zwracaliśmy wypożyczony samochód w Cordobie okazało się, że przejechaliśmy nim blisko 5500 kilometrów. Na szczęście bez żadnej awarii i bez żadnych uszkodzeń karoserii, w co - biorąc pod uwagę, że około 30% trasy jechaliśmy po szutrze trudno było uwierzyć... Krajowym lotem polecieliśmy do Buenos Aires. |
|
I knew the capital of Argentina well from several previous stays, but for my companion it was the first visit to Buenos, so I was his guide. We started from the widest street in the world - Avenida 9 de Julio is pictured above. Then there was the presidential palace Casa Rosada: |
Dobrze znałem stolicę Argentyny z kilku poprzednich pobytów, ale dla mojego towarzysza była to pierwsza wizyta w Buenos, byłem więc jego przewodnikiem. Zaczęliśmy od najszerszej ulicy świata - Avenida 9 de Julio jest na zdjęciu powyżej. Potem był pałac prezydencki Casa Rosada: |
|
In the exclusive Recoleta district I easily found a stylish church next to which is the cemetery of not only distinguished but also rich Argentineans: |
W ekskluzywnej dzielnicy Recoleta bez trudu odnalazłem stylowy kościół obok którego znajduje się cmentarz nie tylko zasłużonych ale i bogatych Argentyńczyków: |
|
Evita's grave: |
Na ciasno zabudowanym rodzinnymi grobowcami cmentarzu zagraniczni turyści ciągną do grobu jedynej znanej im argentyńskiej osobistości - rozsławionej przez musical Evity Peron (zdjęcie na lewej kolumnie). Zaś obok kościoła przykuwa uwagę awangardowo pomalowane centrum kulturalne:
Potem pomaszerowaliśmy do zaniedbanej dzielnicy San Telmo, gdzie przed laty narodziło się argentyńskie tango. Odnalazłem "El Viejo Almacen" gdzie w roku 1984 po raz pierwszy oglądałem żywiołowe popisy tancerzy. Dzielnica wciąż ma swoją specyficzną atmosferę, ale stare jej domy proszą o restaurację: |
|
It was already late afternoon when we arrived in the colorful Italian district of La Boca. This is a very touristic place - souvenirs are sold on the stalls, typical meals and Argentinean wines are served in the restaurants: |
Było już późne popołudnie, gdy dotarliśmy do kolorowej dzielnicy włoskiej La Boca. To bardzo turystyczne miejsce - na straganach sprzedaje się pamiątki, w restauracyjkach serwują typowe dania i argentyńskie wina: |
|
|
||
Tango jest wciąż najbardziej rozpoznawalną marką Argentyny. Wielu cudzoziemców marzy o tym, aby zatańczyć z profesjonalnym tancerzem/tancerką. Mogą to zrobić tu - w La Boca, opłacając niewielkie honorarium. Profesjonaliści czekają ze stosowną muzyką...
Tango is still the most recognizable brand of Argentina. Many foreigners dream of dancing with a professional dancer. They can do it here - in La Boca, paying a small fee. The professionals are waiting with the right music... |
||
The computer of my meticulous companion calculated with the help of GPS that on that day we walked around the big city on foot 23 kilometers. Pretty good result! And the next day we flew low-cost airlines through London and Oslo to Gdansk, successfully completing the great and so interesting journey ...
|
Komputer mojego skrupulatnego towarzysza obliczył z pomocą GPS, że tego dnia przeszliśmy po wielkim mieście pieszo 23 kilometry. Całkiem niezły wynik! A następnego dnia odlecieliśmy tanimi liniami przez Londyn i Oslo do Gdańska kończąc szczęśliwie wielką i jakże ciekawą podróż... |
Przejście do strony "Moje podróże" Back to main travel page